You’ve managed to totally bung up two seperate idioms in one sentance. You say “by enlarge”, and “manner from heaven”… the correct set of figures of speech which you’re attempting to use are “by-and-large” (an old nautical term, meaning everything in view), and “mana from heaven”, (mana being a biblical food provided to the Isrealites in the desert in the book of exodus.
Cheers,
Tim
comments:
Kathy Hilen-Smith: “My ears tickled and my throat nearly split into bloody strings.” “There was no...
Sheila Ryan: “Nico Muhly Drones.” what’s not to like? I’m buyin’.
Sheila Ryan: So a Facebook friend with a graduate degree in film wondered, “Where has she been all my life and...
Every now and again (a good many years ago) I would catch a dear friend using one habitual malapropism: “in lieu of the fact”.
I found this so charming that I never corrected him and very nearly felt no shame for my sin of omission.
Very nearly.
You’ve managed to totally bung up two seperate idioms in one sentance. You say “by enlarge”, and “manner from heaven”… the correct set of figures of speech which you’re attempting to use are “by-and-large” (an old nautical term, meaning everything in view), and “mana from heaven”, (mana being a biblical food provided to the Isrealites in the desert in the book of exodus.
Cheers,
Tim