November 10, 2006


Fagles’ Aeneid

This, coupled with the fact that the other day I read the generous write-up they gave him in the New York Times, made me want to check out this new translation (the product of ten years’ lucubrations, apparently). So, I pick up the book, flick through to the first line, and what do I read? ‘Wars and a man I sing’. ‘Wars and a man I sing’. ‘Wars and a man I sing.’ Nah, I don’t like that at all. It’s ‘Arms and the man I sing’, or it’s nothing. (At least Fagles didn’t feel the need to naturalize the word order too. I’ve seen translations that begin with ‘I sing of…’, which is surely nonsense. The first word must be ‘arms’, just as the first word of the Iliad must be ‘rage’.)

Link

comments

Comments are closed.