July 10, 2009

babble frog

La Tribune, a French business newspaper, is dispensing with journalists to translate its copy and relying solely on automated translation.

“Ryanair loan to make travel of the passengers upright,” read a typically bizarre headline on La Tribune’s site this week above a story in equally mangled English on the low-cost airline’s plans to make people fly standing up.

“The Chinese car in ambush,” “Internet Explorer: mistrust!” and “Assets of the continental right in management of the crisis” were some other mysterious headlines the same day on the site, which is still in an experimental phase.

Leave a Reply


Ads via The Deck