November 25, 2009


Happy Huexoloti Day Y’all

Yet another great food whose origins lie in Mexico, not Turkey as the misplaced name might lead you to think…

“The Aztecs had named these too-fat-for-flight birds huexoloti (Meleagris gallopavo).  But that complicated moniker was  virtually left behind on Central American terrains when some of these permanently grounded birds were transported to Spain and Portugal and beyond.  As they came from what was thought to be the Indies somewhere near what became India, their initial names in Europe contained some form of the term “indi.”  Even when they were quickly taken across the trade routes of the Mediterranean and pathways connecting the population centers of the Middle East, they retained a name that connected them to islands on the other side of the Atlantic Ocean.  It was only when some of their fattened offspring were transported from Islamic farms at the eastern end of the Mediterranean to England that they acquired an entirely new name that connected them with the Middle East and not with America. Bearing in England the name “turkey,” they were transshipped to pilgrim settlers in North America where they displaced their wild cousins and eventually became the favored Thanksgiving bird for virtually all Americans.”

Source.

comments

10 Responses to “Happy Huexoloti Day Y’all”

  1. Kelsey Parker on November 25th, 2009 at 4:12 pm

    I am so glad you shared this …and I now know it!

  2. Esther on November 25th, 2009 at 5:01 pm

    We do still call it that -well, some modified version of that. The actual word in spanish for turkey is ‘Guajolote’ pronounced: wah-ho-lo-te or the shorter ‘pavo’

  3. Cindy Scroggins on November 25th, 2009 at 9:18 pm

    Esther, in El Paso, turkeys are called coconos. I’ve never heard the word outside of El Paso. Do you know, is this a peculiar border idiom, or is it used elsewhere?

  4. Jorge Spinoza on November 26th, 2009 at 12:21 am

    @Cindy I live in Juárez, México near El Paso. I never thought cocono were a idiom from ELP. First time I heard a person call a turkey cocono was a puerto rican guy, so I assumed that was the origin.

    Nice post Derek. I’m gonna translate this post and publish it in my blog. Are we good?

  5. ronbailey on November 26th, 2009 at 5:51 am

    Wild turkeys are hardly “too fat to fly” and are far from “permanently grounded” – they can take to wing quite well.

  6. ronbailey on November 26th, 2009 at 5:53 am

    Here’s a video of them doing it quite well:

    http://www.youtube.com/watch?v=S1TlqSBgs3U

  7. Derek White on November 26th, 2009 at 6:59 am

    All my years in Mexico, I only remember pavo, mainly pavo en mole.

    i’m sure many are sticking pavo-turkeys in the oven as we speak. i myself am thinking salmon. like when you are on a plane and everyone’s eating the same thing, and you go for the other option just in case…

    Jorge, the original article is here: http://hnn.us/articles/120502.html. (i think i saw it originally linked from the Harper’s blog). So you’d probably want to ask Larry Tise or the History News Network about translating, that is, if you are translating the whole thing…

  8. Sheila Ryan on November 26th, 2009 at 7:30 am

    Cocono is new to me, too.

    I have, however, heard guajolote, which Esther mentioned; in fact, I think it was the word I was taught in Spanish classes in school. Only when I traveled in Mexico did I begin to hear pavo.

  9. Derek White on November 26th, 2009 at 7:53 am

    I was running once in Central Park early in the morning and saw a wild turkey. That proves they are from the Americas.

  10. Daryl Scroggins on November 26th, 2009 at 10:51 am

    Cindy found this cool dictionary of animal products (Dave should love it):
    http://www.aphis.usda.gov/import_export/plants/manuals/ports/downloads/apm_pdf/a_f_spanish_words.pdf

    I think maybe Cocono refers to a cooked turkey?

Leave a Reply